Калиостро
Антокольский Павел, Июль 1972
1 / 14
- Плащ цвета времени и снов,
- Плащ кавалера Калиостро...
- Марина Цветаева
2 / 14
- На ярмарке перед толпою пестрой,
- Переступив запретную черту,
- Маг-шарлатан Джузеппе Калиостро
- Волшебный свой стакан поднес ко рту.
- И тут же пламя вырвалось клубами,
- И завертелась площадь колесом,
- И жарко стало, как в турецкой бане,
- И разбежался ярмарочный сонм.
- И дрогнула от дребезга и треска
- Вселенная. И молния взвилась...
3 / 14
- Лишь акробатка закричала резко:
- «Довольно, сударь! Сгиньте с наших глаз!»
- Но Калиостро возразил любезно:
- «Малютка, я еще не превращен
- В игрушку вашу. Поглядите в бездну...»
- И он взмахнул пылающим плащом.
- Она вцепилась в плащ и поглядела
- Сначала робко, а потом смелей:
- «Ну что же, маг, ты сделал наше дело —
- И мне винца, пожалуйста, налей!»
- Пригубила и, обжигая десны
- И горьким зельем горло полоща,
- Захохотала: «Все-таки несносны
- Прикосновенья жгучего плаща!
- Но что бы ни было, я не трусиха.
- Ты, может быть, опасный человек,
- А все-таки отъявленного психа
- Я придержу на привязи навек!»
4 / 14
- Что с ними дальше было — знать не знаю.
- А коли знал бы, всё равно молчок.
- Но говорят,что акробатка злая
- Сдержала слово, сжала кулачок.
5 / 14
- В другой, изрядно путанной легенде
- Описаны их жуткие дела,
- На пустяки растраченные деньги:
- Девчонка расточительна была.
- Она и он добыли, что им надо,
- Не замечали пограничных вех,
- Европу забавляли буффонадой
- Не час, не день, не годы — целый век.
- Как видно, демон старика принудил
- Изнемогать от горя и любви.
- И служит ей он, как ученый пудель,
- Все замыслы откроет ей свои.
6 / 14
- Летят года. Беснуется легенда.
- И как попало главами пестрит.
- И вот уже зловредного агента
- Следить за ними подослал Уолл-стрит.
- В какой лачуге иль в каком трактире
- Заколот этот Шерлок Холмс ножом?
- Где в тучи взмыл «ТУ-сто сорок четыре»?
- Чей Пинкертон пакетами снабжен?
7 / 14
- А в то же время Калиостро скрылся
- На полстолетья, как на полчаса.
- Его архив грызет чумная крыса,
- А старикан сначала начался!
- Есть у него дворец и графский титул,
- Сундук сокровищ и гайдук-араб.
- Забронзовел, весь в прозелени идол,
- Владыка мира — все-таки он раб!
- Да! Ибо в силу некоего пакта
- Меж ним и автором явилась тут
- Всё та же, та же, та же акробатка.
- О ней неправду сплетники плетут.
- Но что за мерзость городские сплетни!
- Ведь акробатка — вечная весна,
- А стосемидесятишестилетний
- Из-за нее одной не знает сна!
8 / 14
- Смотрите же в партере, на балконе,
- Как действие стремительно идет!
- Несут карету бешеные кони.
- На козлах автор — сущий идиот.
- А позади плечом к плечу две тени.
- Они страшны для чьих-то медных лбов.
- В сплетенье рук, в сцепленье двух смятений,
- Вне времени свершается любовь...
- Там — ждут востребованья груды писем.
9 / 14
- Здесь — лопается колба колдуна.
- От акробатки ветреной зависим,
- Он знает — жизнь исчерпана до дна.
- Он скоро сдохнет. Так ему и надо!
- Но мечется легенда наугад...
- Дай на пятак стаканчик лимонада!
- Дай на целковый парусный фрегат!
- За океаном, в Конго иль у Ганга,
- Единая однажды навсегда,
- Всё та же краля, выдумка, цыганка
- Взмахнет ему платочком: «До свида...».
10 / 14
- Пора! Пора! Еще ничто не ясно.
- Воображенье — лучший проводник.
- Весь мир воображеньем опоясан.
- Он заново разросся и возник.
- Он движется вовне или внутри нас,
- На личности и роли нас деля.
- Он формула. Он точность. Он стерильность.
- Вкруг солнца вечно вертится земля.
11 / 14
- Стучит тамтам. Гудят удары гонга.
- Круженье пар. Скольженье легких тел.
- Рукой подать до Ганга и до Конго.
- Кто захотел — мгновенно долетел!..
12 / 14
- Не представляя, что подскажет завтра,
- К чему обяжет утренняя рань,
- На полуслове обрывает автор
- И отвергает всякую мораль.
13 / 14
- Да и к чему служила бы мораль нам?
- Кончает Калиостро свой полет
- В четвертом измеренье ирреальном
- И поздравленья новобрачным шлет,
14 / 14
- Я посвящаю Женственности Вечной
- Рассказ про Калиостро-колдуна.
- В моих руках не пузырек аптечный.
- Мне в руки вечность даром отдана.