Казнь
Кедрин Дмитрий, 1928
1 / 12
- Дохнул бензином легкий форд
- И замер у крыльца,
- Когда из дверцы вылез лорд,
- Старик с лицом скопца.
- У распахнувшихся дверей,
- Поникнув головой,
- Ждал дрессированный лакей
- В чулках и с булавой.
- И лорд, узнав, что света нет
- И почта не пришла,
- Прошел в угрюмый кабинет
- И в кресло у стола,
- Устав от треволнений дня,
- Присел, не сняв пальто.
- Дом без воды и без огня
- Угрюм и тих. Ничто
- Не потревожит мирный сон.
- Плывет огонь свечи,
- И беспокойный телефон
- Безмолвствует в ночи.
2 / 12
- Лорд задремал. Сырая мгла
- Легла в его кровать.
- А дрема вышла из угла
- И стала колдовать:
- Склонилась в свете голубом,
- Шепча ему, что он
- Под балдахином и гербом
- Вкушает мирный сон.
- Львы стерегут его крыльцо,
- Рыча в густую мглу,
- И дождик мокрое лицо
- Прижал к его стеклу.
3 / 12
- Но вот в спокойный шум дождя
- Вмешался чуждый звук,
- И, рукавами разведя,
- Привстал его сюртук.
- "Товарищи! Хау-ду-ю-ду?*
- Сказал сюртук, пища.-
- Давайте общую беду
- Обсудим сообща.
- Кому терпение дано -
- Служите королю,
- А я, шотландское сукно,
- Достаточно терплю.
- Лорд сжал в кулак мои края,
- А я ему, врагу,
- Ношу часы? Да разве я
- Порваться не могу?"
4 / 12
- Тут шелковистый альт, звеня,
- Прервал: "Сюртук! Молчи!
- Недаром выткали меня
- Ирландские ткачи".
- "Вражда, как острая игла,
- Сидит в моем боку!"-
- Рубашка лорда подошла,
- Качаясь, к сюртуку.
- И, поглядев по сторонам,
- Башмак промолвил: "Так!"
- "Друзья! Позвольте слово нам!-
- Сказал другой башмак.-
- Большевиками состоя,
- Мы против всякой тьмы.
- Прошу запомнить: брат и я -
- Из русской кожи мы".
5 / 12
- И проводам сказали: "Плиз! **
- Пожалуйте сюда!"
- Тогда, качаясь, свисли вниз
- Худые провода:
- "Мы примыкаем сей же час!
- Подайте лишь свисток.
- Ведь рурский уголь гнал сквозь нас
- Почти московский ток".
- Вокруг поднялся писк и вой:
- "Довольно! Смерть врагам!"
- И голос шляпы пуховой
- Вмешался в общий гам:
- "И я могу друзьям помочь.
- Предметы, я была
- Забыта лордом в эту ночь
- На кресле у стола.
- Живя вблизи его идей,
- Я знаю: там - навоз.
- Лорд оскорбляет труд людей
- И шерсть свободных коз".
- А кресло толстое, черно,
- Когда умолк вокруг
- Нестройный шум, тогда оно
- Проговорило вдруг:
- "Я дрыхну в продолженье дня,
- Но общая беда
- Теперь заставила меня
- Приковылять сюда.
- Друзья предметы, лорд жесток,
- Хоть мал, и глуп, и слаб.
- Ведь мой мельчайший завиток -
- Колониальный раб!
- К чему бездействовать крича?
- Пора трубить борьбу!
- Покуда злоба горяча,
- Решим его судьбу!"
- "Казнить!"- в жестоком сюртуке
- Вопит любая нить;
- И каждый шнур на башмаке
- Кричит: "Казнить! Казнить!"
6 / 12
- С опаской выглянув во двор,
- Приличны и черны,
- Читать джентльмену приговор
- Идут его штаны.
- "Сэр!- обращаются они.-
- Здесь шесть враждебных нас.
- Сдавайтесь, вы совсем одни
- В ночной беззвучный час.
- Звонок сбежал, закрылась дверь,
- Погас фонарь луны..."
- "Я буду в Тоуэр взят теперь?"-
- "Мужайтесь! Казнены!"
7 / 12
- И лорд взмолился в тишине
- К судилищу шести:
- "Любезные! Позвольте мне
- Защитника найти".-
- "Вам не избегнуть наших рук,
- Защитник ни при чем.
- Но попытайтесь..."- И сюртук
- Пожал сухим плечом.
8 / 12
- Рука джентльмена набрела
- На Библию впотьмах,
- Но книга - нервная была,
- Она сказала: "Ах!"
9 / 12
- Дрожащий лорд обвел мельком
- Глазами кабинет,
- Но с металлическим смешком
- Шептали вещи: "Нет!"
- Сюртук хихикнул в стороне:
- "Все - против. Кто же за?"
- И лорд к портрету на стене
- Возвел свои глаза:
- "Джентльмен в огне и на воде,-
- Гласит хороший тон,-
- Поможет равному в беде.
- Вступитесь, Джордж Гордон,
- Во имя Англии святой,
- Начала всех начал!"
- Но Байрон в раме золотой
- Презрительно молчал.
- Обняв седины головы,
- Лорд завопил, стеня:
- "Поэт, поэт! Ужель и вы
- Осудите меня?"
- И, губы приоткрыв едва,
- Сказал ему портрет:
- "Увы, меж нами нет родства
- И дружбы тоже нет.
- Мою безнравственность кляня,
- У света за спиной
- Вы снова станете меня
- Травить моей женой.
- Начнете мне мораль читать,
- Потом в угоду ей
- У Шелли бедного опять
- Отнимете детей.
- Нет, лучше будемте мертвы,
- Пустой солильный чан,-
- За волю греков я, а вы
- За рабство англичан".
10 / 12
- Тут кресло скрипнуло, пока
- Черневшее вдали.
- Предметы взяли старика
- И в кресло повлекли.
- Не в кресло, а на страшный стул,
- Черневший впереди.
- Сюртук, нескладен и сутул,
- Толкнул его: "Сиди!"
- В борьбе с жестоким сюртуком
- Лорд потерял очки,
- А ноги тощие силком
- Обули башмаки.
- Джентльмен издал короткий стон:
- "Ужасен смертный плен!"
- А брюки скорчились, и он
- Не мог разжать колен.
- Охвачен страхом и тоской,
- Старик притих, и вот
- На лысом темени рукой
- Отер холодный пот,
- А шляпа вспрыгнула туда
- И завозилась там,
- И присосались провода
- К ее крутым полям.
- Тогда рубашка в провода
- Впустила острый ток...
11 / 12
- Серея, в Темзе шла вода,
- Позеленел восток,
- И лорд, почти сойдя с ума,
- Рукой глаза протер...
- Над Лондоном клубилась тьма:
- Там бастовал шахтер.
12 / 12
- * Как поживаете? (англ.)
- ** Пожалуйста! (англ.)