Брюссельский транзит
Долматовский Евгений, 1966
1 / 12
- Простите за рифму — отель и Брюссель,
- Сам знаю, что рифма — из детских.
- На эту неделю отель обрусел -
- Полно делегаций советских.
2 / 12
- По облику их отличить мудрено
- От прочих гостей иностранных.
- Ни шляп на ушах, ни широких штанов
- Давно уже нет, как ни странно.
3 / 12
- Спускаюсь на завтрак, играя ключом.
- Свои тут компанией тесной.
- Пристроился с краю.
- За нашим столом
- Свободны остались два места.
4 / 12
- И вдруг опустились на эти места
- Без спроса — две потные глыбы.
- Их курток нейлоновая пестрота
- Раскраски лососевой рыбы.
5 / 12
- А может быть, солнечный луч средь лиан
- Такое дает сочетанье.
- Свои парашюты свалив на диван,
- Она приступают к питанью.
6 / 12
- А морды!
- Морщинами сужены лбы,
- Расплющенные сопатки.
- Таким бы обманным приемом борьбы
- Весь мир положить на лопатки.
7 / 12
- Пока же никто никому не грозит,
- Мы пьем растворимый кофе.
- В Брюсселе у них лишь короткий транзит
- И дальше — к своей катастрофе.
8 / 12
- Куда? Я не знаю... Туда, где беда,
- Иль в Конго, иль в джунгли Меконга
- Несет красноватого цвета вода
- Обугленный трупик ребенка.
9 / 12
- А пленник,
- В разбитых очках,
- Босиком,
- Ждет казни, бесстрастно и гордо,
- Клеймя густокровым последним плевком
- Вот эти заморские морды.
10 / 12
- Как странно, что женщина их родила,
- Что, может быть, любит их кто-то.
- Меж нами дистанция — пластик стола,
- Короче ствола пулемета.
11 / 12
- ...Закончена трапеза.
- Мне на доклад
- О мирном сосуществовать.
- Им — в аэропорт.
- Через час улетят
- Туда, где проклятья, напалмовый ад,
- Бамбуковых хижин пыланье.
12 / 12
- Уехали парашютисты.
- Покой
- Опять воцаряется в холле.
- А запах остался — прокисший такой,
- Всю жизнь его помнить мне, что ли?
- Так пахло от той оскверненной земли,
- Где воздух еще не проветрен.
- Так в ратушах пахло, откуда ушли
- Вот только сейчас интервенты.