Душа мира
Гете Иоганн, 1802
1 / 10
- Перевод С.Соловьева
2 / 10
- Рассейтесь вы везде под небосклоном,
- Святой покинув пир,
- Несите жизнь, прорвавшись к дальним зонам,
- И наполняйте мир!
3 / 10
- Вы божьим сном парите меж звездами,
- Где без конца простор,
- И средь пространств, усеянных лучами,
- Блестит ваш дружный хор.
4 / 10
- Несетесь вы, всесильные кометы,
- Чтоб в высях потонуть,
- И в лабиринт, где солнце и планеты,
- Врезается ваш путь.
5 / 10
- К бесформенным образованьям льнете,
- Играя и творя,
- Все сущее в размеренном полете
- Навек животворя.
6 / 10
- Вы в воздухе подвижном ткете щедро
- Изменчивый убор,
- И камню вы, в его проникнув недра,
- Даете твердость форм.
7 / 10
- И рвется все в божественной отваге
- Себя перерасти;
- В пылинке - жизнь, и зыбь бесплодной влаги
- Готова зацвести.
8 / 10
- И мчитесь вы, любовью вытесняя
- Сырого мрака чад;
- В красе разнообразной дали рая
- Уж рдеют и горят.
9 / 10
- Чтоб видеть свет, уже снует на воле
- Всех тварей пестрота;
- Вы в восхищенье на счастливом поле,
- Как первая чета.
10 / 10
- И гасит пламя безграничной жажды
- Любви взаимной взгляд.
- Пусть жизнь от целого приемлет каждый
- И вновь - к нему назад.