Песня пустой веранды
Бродский Иосиф, Октябрь 1968
1 / 22
- Not with a bang but a whimper.*
- T.S.Eliot
2 / 22
- Март на исходе, и сад мой пуст.
- Старая птица, сядь на куст,
- у которого в этот день
- только и есть, что тень.
3 / 22
- Будто и не было тех шести
- лет, когда он любил цвести;
- то есть грядущее тем, что наг,
- делает ясный знак.
4 / 22
- Или, былому в противовес,
- гол до земли, но и чужд небес,
- он, чьи ветви на этот раз -
- лишь достиженье глаз.
5 / 22
- Знаю и сам я не хуже всех:
- грех осуждать нищету. Но грех
- так обнажать - поперек и вдоль -
- язвы, чтоб вызвать боль.
6 / 22
- Я бы и сам его проклял, но
- где-то птице пора давно
- сесть, чтоб не смешить ворон;
- пусть это будет он.
7 / 22
- Старая птица и голый куст,
- соприкасаясь, рождают хруст.
- И, если это принять всерьез,
- это - апофеоз.
8 / 22
- То, что цвело и любило петь,
- стало тем, что нельзя терпеть
- без состраданья - не к их судьбе,
- но к самому себе.
9 / 22
- Грустно смотреть, как, сыграв отбой,
- то, что было самой судьбой
- призвано скрасить последний час,
- меняется раньше нас.
10 / 22
- То есть предметы и свойства их
- одушевленнее нас самих.
- Всюду сквозит одержимость тел
- манией личных дел.
11 / 22
- В силу того, что конец страшит,
- каждая вещь на земле спешит
- больше вкусить от своих ковриг,
- чем позволяет миг.
12 / 22
- Свет - ослепляет. И слово - лжет.
- Страсть утомляет. А горе - жжет,
- ибо страданье - примат огня
- над единицей дня.
13 / 22
- Лучше не верить своим глазам
- да и устам. Оттого что Сам
- Бог, предваряя Свой Страшный Суд,
- жаждет казнить нас тут.
14 / 22
- Так и рождается тот устав,
- что позволяет, предметам дав
- распоряжаться своей судьбой,
- их заменять собой.
15 / 22
- Старая птица, покинь свой куст.
- Стану отныне посредством уст
- петь за тебя, и за куст цвести
- буду за счет горсти.
16 / 22
- Так изменились твои черты,
- что будто на воду села ты,
- лапки твои на вид мертвей
- цепких нагих ветвей.
17 / 22
- Можешь спокойно лететь во тьму.
- Встану и место твое займу.
- Этот поступок осудит тот,
- кто не встречал пустот.
18 / 22
- Ибо, чужда четырем стенам,
- жизнь, отступая, бросает нам
- полые формы, и нас язвит
- их нестерпимый вид.
19 / 22
- Знаю, что голос мой во сто раз
- хуже, чем твой - пусть и низкий глас.
- Но даже режущий ухо звук
- лучше безмолвных мук.
20 / 22
- Мир если гибнет, то гибнет без
- грома и лязга; но также не с
- робкой, прощающей грех слепой
- веры в него, мольбой.
21 / 22
- В пляске огня, под напором льда
- подлинный мира конец - когда
- песня, которая всем горчит,
- выше нотой звучит.
22 / 22
- * Не взрыв, но всхлип (англ.).- Из
- стихотворения Т.С.Элиота "The Hollow Men".