Приключение в антикварном магазине
Ахмадулина Белла
1 / 48
- Зачем?- да так, как входят в глушь осин,
- для тишины и праздности гулянья,-
- не ведая корысти и желанья,
- вошла я в антикварный магазин.
2 / 48
- Недобро глянул старый антиквар.
- Когда б он не устал за два столетья
- лелеять нежной ветхости соцветья,
- он вовсе б мне дверей не открывал.
3 / 48
- Он опасался грубого вреда
- для слабых чаш и хрусталя больного.
- Живая подлость возраста иного
- была ему враждебна и чужда.
4 / 48
- Избрав меня меж прочими людьми,
- он кротко приготовился к подвоху,
- и ненависть, мешающая вздоху,
- возникла в нем с мгновенностью любви.
5 / 48
- Меж тем искала выгоды толпа,
- и чужеземец, мудростью холодной,
- вникал в значенье люстры старомодной
- и в руки брал бессвязный хор стекла.
6 / 48
- Недосчитавшись голоска одной,
- в былых балах утраченной подвески,
- на грех ее обидевшись по-детски,
- он заскучал и захотел домой.
7 / 48
- Печальную пылинку серебра
- влекла старуха из глубин юдоли,
- и тяжела была ее ладони
- вся невесомость быта и добра.
8 / 48
- Какая грусть - средь сумрачных теплиц
- разглядывать осеннее предсмертье
- чужих вещей, воспитанных при свете
- огней угасших и минувших лиц.
9 / 48
- И вот тогда, в открывшейся тиши,
- раздался оклик запаха иль цвета:
- ко мне взывал и ожидал ответа
- невнятный жест неведомой души.
10 / 48
- Знакомой боли маленький горнист
- трубил, словно в канун стихосложенья,-
- так требует предмет изображенья,
- и ты бежишь, как верный пес на свист.
11 / 48
- Я знаю эти голоса ничьи.
- О плач всего, что хочет быть воспето!
- Навзрыд звучит немая просьба эта,
- как крик:- Спасите?- грянувший в ночи.
12 / 48
- Отчаявшись, до крайности дойдя,
- немое горло просьбу излучало.
- Я ринулась на зов, и для начала
- сказала я:- Не плачь, мое дитя.
13 / 48
- - Что вам угодно?- молвил антиквар.-
- Здесь все мертво и не способно к плачу.-
- Он, все еще надеясь на удачу,
- плечом меня теснил и оттирал.
14 / 48
- Сведенные враждой, плечом к плечу
- стояли мы. Я отвечала сухо:
- - Мне, ставшею открытой раной слуха,
- угодно слышать все, что я хочу.
15 / 48
- - Ступайте прочь!- он гневно повторял.
- И вдруг, средь слабоумия сомнений,
- в уме моем сверкнул случайно гений
- и выпалил:- Подайте тот футляр!
16 / 48
- - Тот ларь?- Футляр.- Фонарь?- Футляр!- Фуляр?
- - Помилуйте, футляр из черной кожи.-
- Он бледен стал и закричал:- О боже?
- Все, что хотите, но не тот футляр.
17 / 48
- Я вас прошу, я заклинаю вас!
- Вы молоды, вы пахнете бензином!
- Ступайте к современным магазинам,
- где так велик ассортимент пластмасс.
18 / 48
- - Как это мило с вашей стороны,-
- сказала я,- я не люблю пластмассы.-
- Он мне польстил:- Вы правы и прекрасны.
- Вы любите непрочность старины.
19 / 48
- Я сам служу ее календарю.
- Вот медальон, и в нем портрет ребенка.
- Минувший век. Изящная работа.
- И все это я вам теперь дарю.
20 / 48
- ...Печальный ангел с личиком больным.
- Надземный взор. Прилежный лоб и локон.
- Гроза в июне. Воспаленье в легком.
- И тьма небес, закрывшихся за ним...
21 / 48
- - Мне горестей своих не занимать,
- а вы хотите мне вручить причину
- оплакивать всю жизнь его кончину
- и в горе обезумевшую мать?
22 / 48
- - Тогда сервиз на двадцать шесть персон!-
- воскликнул он, надеждой озаренный.-
- В нем сто предметов ценности огромной.
- Берите даром - и вопрос решен.
23 / 48
- - Какая щедрость и какой сюрприз!
- Но двадцать пять моих гостей возможных
- всегда в гостях, в бегах неосторожных.
- Со мной одной соскучится сервиз.
24 / 48
- Как сто предметов я могу развлечь?
- Помилуй бог, мне не по силам это.
- Нет, я ценю единственность предмета,
- вы знаете, о чем веду я речь.
25 / 48
- - Как я устал!- промолвил антиквар.-
- Мне двести лет. Моя душа истлела.
- Берите все! Мне все осточертело!
- Пусть все мое теперь уходит к вам.
26 / 48
- И он открыл футляр. И на крыльцо
- из мглы сеней, на волю из темницы
- явился свет и опалил ресницы,
- и это было женское лицо.
27 / 48
- Не по чертам его - по черноте,
- ожегшей ум, по духоте пространства
- я вычислила, сколь оно прекрасно,
- еще до зренья, в первой слепоте.
28 / 48
- Губ полусмехом, полумраком глаз
- лицо ее внушало мысль простую:
- утратить разум, кануть в тьму пустую,
- просить руки, проситься на Кавказ.
29 / 48
- Там - соблазнять ленивого стрелка
- сверкающей открытостью затылка,
- раз навсегда - и все. Стрельба затихла,
- и в небе то ли бог, то ль облака.
30 / 48
- - Я молод был сто тридцать лет назад,-
- проговорился антиквар печальный.-
- Сквозь зелень лип, по желтизне песчаной
- я каждый день ходил в тот дом и сад.
31 / 48
- О, я любил ее не первый год,
- целуя воздух и каменья сада,
- когда проездом - в ад или из ада -
- вдруг объявился тот незваный гость.
32 / 48
- Вы Ганнибала помните? Мастак
- он был в делах, достиг чинов немалых.
- Но я о том, что правнук Ганнибалов
- случайно оказался в тех местах.
33 / 48
- Туземным мраком горячо дыша,
- он прыгнул в дверь. Все вмиг переместилось.
- Прислуга, как в грозу, перекрестилась.
- И обмерла тогда моя душа.
34 / 48
- Чужой сквозняк ударил по стеклу.
- Шкаф отвечал разбитою посудой.
- Повеяло паленым и простудой.
- Свеча погасла. Гость присел к столу.
35 / 48
- Когда же вновь затеяли огонь,
- склонившись к ней, переменившись разом,
- он всем опасным африканским рабством
- потупился, как укрощенный конь.
36 / 48
- Я ей шепнул:- Позвольте, он урод.
- Хоть ростом скромен, и на том спасибо.
- - Вы думаете?- так она спросила.-
- Мне кажется, совсем наоборот.
37 / 48
- Три дня гостил,- весь кротость, доброта,-
- любой совет считал себе приказом.
- А уезжая, вольно пыхнул глазом
- и засмеялся красным пеклом рта.
38 / 48
- С тех пор явился горестный намек
- в лице ее, в его простом порядке.
- Над непосильным подвигом разгадки
- трудился лоб, а разгадать не мог.
39 / 48
- Когда из сна, из глубины тепла
- всплывала в ней незрячая улыбка,
- она пугалась, будто бы ошибка
- лицом ее допущена была.
40 / 48
- Но нет, я не уехал на Кавказ.
- Я сватался. Она мне отказала.
- Не изменив намерений нимало,
- я сватался второй и третий раз.
41 / 48
- В столетие том, в тридцать седьмом году,
- по-моему, зимою, да, зимою,
- она скончалась, не послав за мною,
- без видимой причины и в бреду.
42 / 48
- Бессмертным став от горя и любви,
- я ведаю этим ничтожным храмом,
- толкую с хамом и торгую хламом,
- затерянный меж богом и людьми.
43 / 48
- Но я утешен мнением молвы,
- что все-таки убит он на дуэли.
- - Он не убит, а вы мне надоели,-
- сказала я,- хоть не виновны вы.
44 / 48
- Простите мне желание руки
- владеть и взять. Поделим то и это.
- Мне - суть предмета, вам - краса портрета:
- в награду, в месть, в угоду, вопреки.
45 / 48
- Старик спросил:- Я вас не вверг в печаль
- признаньем в этих бедах небывалых?
- - Нет, вспомнился мне правнук Ганнибалов,
- сказала я,- мне лишь его и жаль.
46 / 48
- А если вдруг, вкусивший всех наук,
- читатель мой заметит справедливо:
- - Все это ложь, изложенная длинно,-
- Отвечу я: - Конечно, ложь, мой друг.
47 / 48
- Весьма бы усложнился трезвый быт,
- когда б так поступали антиквары
- и жили вещи, как живые твари,
- а тот, другой, был бы и впрямь убит.
48 / 48
- Но нет, портрет живет в моем дому!
- И звон стекла! И лепет туфель бальных!
- И мрак свечей! И правнук Ганнибалов
- к сему причастен - судя по всему.