Египет
Гумилев Николай, 1918, 1921
1 / 29
- Как картинка из книжки старинной,
- Услаждавшей мои вечера,
- Изумрудные эти равнины
- И раскидистых пальм веера.
2 / 29
- И каналы, каналы, каналы,
- Что несутся вдоль глиняных стен,
- Орошая Дамьетские скалы
- Розоватыми брызгами пен.
3 / 29
- И такие смешные верблюды,
- С телом рыб и головками змей,
- Как огромные, древние чуда
- Из глубин пышноцветных морей.
4 / 29
- Вот каким ты увидишь Египет
- В час божественный трижды, когда
- Солнцем день человеческий выпит
- И, колдуя, дымится вода.
5 / 29
- К отдаленным платанам цветущим
- Ты приходишь, как шел до тебя
- Здесь мудрец, говоря с Присносущим,
- Птиц и звезды навек полюбя.
6 / 29
- То вода ли шумит безмятежно
- Между мельничных тяжких колес
- Или Апис мычит белоснежный,
- Окровавленный цепью из роз.
7 / 29
- Это взор благосклонной Изиды
- Иль мерцанье встающей луны?
- Но опомнись! Встают пирамиды
- Пред тобою, черны и страшны.
8 / 29
- На седые от мха их уступы
- Ночевать прилетают орлы,
- А в глубинах покоятся трупы,
- Незнакомые с тленьем, средь мглы.
9 / 29
- Сфинкс улегся на страже святыни
- И с улыбкой глядит с высоты,
- Ожидая гостей из пустыни,
- О которых не ведаешь ты.
10 / 29
- Но Египта властитель единый,
- Уж колышется Нильский разлив,
- Над чертогами Елефантины,
- Над садами Мемфиса и Фив.
11 / 29
- Там, взглянув на пустынную реку,
- Ты воскликнешь: «Ведь это же сон!
- Не прикован я к нашему веку,
- Если вижу сквозь бездну времен.
12 / 29
- Исполняя царевы веленья,
- Не при мне ли нагие рабы
- По пустыням таскали каменья,
- Воздвигали вот эти столбы?
13 / 29
- И столетья затем не при мне ли
- Хороводы танцующих жриц
- Крокодилу хваления пели,
- Перед Ибисом падали ниц?
14 / 29
- И, томясь по Антонии милом,
- Поднимая большие глаза,
- Клеопатра считала над Нилом
- Пробегающие паруса».
15 / 29
- Но довольно! Ужели ты хочешь
- Вечно жить средь минувших отрад?
- И не рад ты сегодняшней ночи
- И сегодняшним травам не рад?
16 / 29
- Не обломок старинного крипта,
- Под твоей зазвеневший ногой,
- Есть другая душа у Египта
- И торжественный праздник другой.
17 / 29
- Точно дивная фата-моргана,
- Виден город у ночи в плену,
- Над мечетью султана Гассана
- Минарет протыкает луну.
18 / 29
- На прохладных открытых террасах
- Чешут женщины золото кос,
- Угощают подруг темноглазых
- Имбирем и вареньем из роз.
19 / 29
- Шейхи молятся, строги и хмуры,
- И лежит перед ними Коран,
- Где персидские миниатюры -
- Словно бабочки сказочных стран.
20 / 29
- А поэты скандируют строфы,
- Развалившись на мягкой софе,
- Пред кальяном и огненным кофе
- Вечерами в прохладных кафе.
21 / 29
- Здесь недаром страна сотворила
- Поговорку, прошедшую мир:
- - Кто испробовал воду из Нила,
- Будет вечно стремиться в Каир.
22 / 29
- Пусть хозяева здесь - англичане,
- Пьют вино и играют в футбол
- И Хедива в высоком Диване
- Уж не властен святой произвол!
23 / 29
- Пусть! Но истинный царь над страною
- Не араб и не белый, а тот,
- Кто с сохою или с бороною
- Черных буйволов в поле ведет.
24 / 29
- Хоть ютится он в доме из ила,
- Умирает, как звери, в лесах,
- Он любимец священного Нила
- И его современник - феллах.
25 / 29
- Для него ежегодно разливы
- Этих рыжих всклокоченных вод
- Затопляют богатую ниву,
- Где тройную он жатву берет.
26 / 29
- И его ограждают пороги
- Полосой острогрудых камней
- От нежданной полночной тревоги,
- От коротких нубийских мечей.
27 / 29
- А ведь знает и коршун бессонный:
- Вся страна - это только река,
- Окаймленная рамкой зеленой
- И другой, золотой, из песка.
28 / 29
- Если аист задумчивый близко
- Поселится на поле твоем,
- Напиши по-английски записку
- И ему привяжи под крылом.
29 / 29
- И весной на листе эвкалипта,
- Если аист вернется назад,
- Ты получишь привет из Египта
- От веселых феллашских ребят.