Мы сидим за одним столом
Солоухин Владимир, 1961
1 / 1
- Мы сидим за одним,
- Пусть не круглым, столом,
- Англичанин, русский, немец, француз
- (Как в каком-нибудь анекдоте).
- Мы говорим про одни и те же вещи,
- Но странно (мне это, правда, кажется странным),
- Произносим разные,
- Непохожие друг на дружку слова.
- — Э тейбл,— говорит англичанин.
- — Ля табль,— уточняет француз.
- — Дер тыш,— возражает немец.
- — Стол, поймите же, стол,— русский им говорит.—
- Как же можем мы все же понять друг друга?
- Что же все же общего есть между нами,
- Если один говорит:
- — Э брет.—
- Другой уточняет:
- — Дас брот.
- — Ля пэн,— возражает третий.
- — Хлеб, поймите же, хлеб,— четвертый внушает им.
- Но в это время кошка, пробиравшаяся по крыше,
- Прыгнула, чтобы поймать воробья,
- Промахнулась и упала в кадку с водой.
- — Ха-ха-ха!— на это сказал англичанин.
- — Ха-ха-ха!— ответил ему француз.
- — Ха-ха-ха!— подтвердил им обоим немец.
- — Ха-ха-ха!— согласился русский с тремя.—
- Официант, поклонившись вежливо, сообщил нам,
- Что будет подано
- Самое лучшее,
- Чуть не столетней выдержки,
- Уникальное, фирменное вино.
- — О!— на это сказал англичанин.
- — О!— француз отозвался мгновенно.
- — О!— охотно включился немец.
- — О!— согласился с ними и я.—
- Официант, торжественно несший бутылку,
- Вдруг споткнулся,
- И столетняя красная влага
- Превратилась в драгоценную липкую лужу
- На каменном ресторанном полу.
- — Ах!— всплеснул англичанин руками.
- — Ах!— француз сокрушенно воскликнул.
- — Ах!— огорчился с ними немец.
- — Ах!— едва не заплакал я.—
- Так я понял, почему, говоря по-разному,
- Мы все же в конце концов понимаем друг друга:
- Англичанин...
- Русский...
- Немец...
- Француз...