Неверная жена
Лорка Федерико
1 / 5
- ...И в полночь на край долины
- увел я жену чужую,
- а думал - она невинна.
2 / 5
- То было ночью Сант-Яго -
- и, словно сговору рады,
- в округе огни погасли
- и замерцали цикады.
- Я сонных грудей коснулся,
- последний проулок минув,
- и жарко они раскрылись
- кистями ночных жасминов.
- А юбки, шурша крахмалом,
- в ушах у меня дрожали,
- как шелковая завеса,
- раскромсанная ножами.
- Врастая в безлунный сумрак,
- ворчали деревья глухо,
- и дальним собачьим лаем
- за нами гналась округа.
3 / 5
- За голубой ежевикой
- у тростникового плеса
- я в белый песок впечатал
- ее смоляные косы.
- Я сдернул шелковый галстук.
- Она наряд разбросала.
- Я снял ремень с кобурою,
- она - четыре корсажа.
- Ее жасминная кожа
- светилась жемчугом теплым,
- нежнее лунного света,
- когда скользит он по стеклам.
- А бедра ее метались,
- как пойманные форели,
- то лунным холодом стыли,
- то белым огнем горели.
- И лучшей в мире дорогой
- до первой утренней птицы
- меня этой ночью мчала
- атласная кобылица...
4 / 5
- Тому, кто слывет мужчиной,
- нескромничать не пристало.
- И я повторять не стану
- слова, что она шептала.
- В песчинках и поцелуях
- она ушла на рассвете.
- Кинжалы трефовых лилий
- вдогонку рубили ветер.
- Я вел себя так, как должно,-
- цыган до смертного часа.
- Я дал ей ларец на память
- и больше не стал встречаться,
- запомнив обман той ночи
- в туманах речной долины,-
- она ведь была замужней,
- а мне клялась, что невинна.
5 / 5
- Перевод А.Гелескула